←Prev   Ayah az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:32   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And who could be more wicked than he who invents lies about God? and gives the lie to the truth as soon as it has been placed before him? Is not hell the [proper] abode for all who deny the truth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Who then does more wrong than those who lie about Allah and reject the truth after it has reached them? Is Hell not a ˹fitting˺ home for the disbelievers?
Safi Kaskas   
So who is more unjust than one who invents lies about God and denies the truth when it has come to him? Is there not [enough] room in Hell for the unbelievers?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
۞ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذَّبَ بِٱلصِّدۡقِ إِذۡ جَاۤءَهُۥۤۚ أَلَیۡسَ فِی جَهَنَّمَ مَثۡوࣰى لِّلۡكَـٰفِرِینَ ۝٣٢
Transliteration (2021)   
faman aẓlamu mimman kadhaba ʿalā l-lahi wakadhaba bil-ṣid'qi idh jāahu alaysa fī jahannama mathwan lil'kāfirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then who (is) more unjust than (one) who lies against Allah and denies the truth when it comes to him? Is (there) not in Hell an abode for the disbelievers?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And who could be more wicked than he who invents lies about God? and gives the lie to the truth as soon as it has been placed before him? Is not hell the [proper] abode for all who deny the truth
M. M. Pickthall   
And who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah, and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of disbelievers be in hell
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Who then does more wrong than those who lie about Allah and reject the truth after it has reached them? Is Hell not a ˹fitting˺ home for the disbelievers?
Safi Kaskas   
So who is more unjust than one who invents lies about God and denies the truth when it has come to him? Is there not [enough] room in Hell for the unbelievers?
Wahiduddin Khan   
Who, then, is more unjust than he who lies about God and rejects the truth when it comes to him? Is not Hell an abode for those who deny the truth
Shakir   
Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and (he who) gives the lie to the truth when it comes to him; is there not in hell an abode for the unbelievers
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, who does greater wrong than one who lied against God and denied sincerity when it drew near him? Is there not in hell a place of lodging for the ones who are ungrateful?
T.B.Irving   
Who is more in the wrong than someone who lies about God and denies the facts even though they have come to him? Is there not room in Hell for such disbelievers?
Abdul Hye   
Who is worse than one who utters a lie against Allah, and denies the truth when it comes to him? Is there not an abode in hell for the disbelievers?
The Study Quran   
So who does greater wrong than one who lies against God and denies the truth when it comes to him? Is there not within Hell an abode for the disbelievers
Talal Itani & AI (2024)   
Who could be more unjust than the one who fabricates lies about God and denies the truth when it reaches him? Isn’t there a dwelling in Hell for the unbelievers?
Talal Itani (2012)   
Who is more evil than he who lies about God, and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell room for the ungrateful
Dr. Kamal Omar   
So, who is more unjust than that who forged a lie against Allah and belied As-Sidq (‘The Truth’) when it reached him? Is (there) not in Hell an abode for the disbelievers
M. Farook Malik   
Who could be more wicked than the one who invents a lie against Allah and rejects the truth when it comes to him? Is there not an abode in hell for such unbelievers
Muhammad Mahmoud Ghali   
So who is more unjust than he who lies against Allah and cries lies to the sincere (faith) as it has come to him? Is there not in Hell a lodging for the disbelievers
Muhammad Sarwar   
Who is more unjust then one who invents falsehood against God and rejects the truth after it has come to them. Is not hell a dwelling for the disbelievers
Muhammad Taqi Usmani   
So, who is more unjust than him who forges a lie against Allah and rejects the truth when it reached him? Is it not that in Jahannam (Hell) there is an abode for the disbelievers
Shabbir Ahmed   
(Here is the forewarning.) Who does a greater wrong than the one who tells a lie against Allah and the one who denies the Truth when it reaches him? Is not Hell the proper home of those who adamantly deny the Truth and choose to live in darkness? ('Kufr' = Denying the Truth, choosing to live in the darkness of ignorance, journey through life without Divine Guidance, being ungrateful for the Light)
Dr. Munir Munshey   
Could there be any one worse than the person who utters a lie about Allah and rejects the truth when it reaches him? For such an unbeliever, isn´t there an (appropriate) abode in the hellfire
Syed Vickar Ahamed   
Then, who does more wrong than one who talks a lie about Allah, and rejects the Truth when it comes to him! Is Hell not the home for disbelievers (and blasphemous)
Umm Muhammad (Sahih International)   
So who is more unjust than one who lies about Allah and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Who then is more wicked than one who lies about God, and denies the truth when it comes to him Is there not in Hell an abode for the rejecter
Abdel Haleem   
So who could be more wrong than the person who invents a lie about God and rejects the truth when it comes to him? Is there not ample punishment for the disbelievers in Hell
Abdul Majid Daryabadi   
And who is a greater wrong-doer than he who fabricateth a lie against Allah, and belieth the truth when it cometh Unto him? Will not in Hell be an abode for the infidels
Ahmed Ali   
Who does greater wrong than he who tells a lie against God, and denies the truth when it has come to him? Is there no place for unbelievers in Hell
Aisha Bewley   
Who could do greater wrong than those who lie about Allah and deny the truth when it comes to them? Do the kuffar not have a dwelling place in Hell?
Ali Ünal   
Who, then, is more in the wrong than he who fabricates falsehood against God, and denies the truth when it comes to him? Is there not in Hell a dwelling for the unbelievers?
Ali Quli Qara'i   
So who is a greater wrongdoer than him who attributes a falsehood to Allah, and denies the truth when it reaches him? Is not the [final] abode of the faithless in hell
Hamid S. Aziz   
Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and he who gives the lie to the truth when it comes to him; is there not in hell an abode for the disbelievers
Ali Bakhtiari Nejad   
Who is more wrong than someone who lies against God and denies the truth when it comes to him? Is there not a place for the disbelievers in hell?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Who then does more wrong than one who tells a lie concerning God, and rejects the truth when it comes to him. Should hell not be a home for blasphemers
Musharraf Hussain   
Who can be more wretched than the one who lied about Allah and denied the truth when it came to him? Isn’t Hell the final home of the disbelievers?
Maududi   
Who, then, can be more unjust than he who lied against Allah and denied the Truth when it came to him, calling it a lie? Is there no room for such unbelievers in Hell
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Who is more wicked than he who lies about God, and denies the truth when it comes to him? Is there not in Hell an abode for the rejecters?
Mohammad Shafi   
Who, then, can be more wicked than he who lied against Allah and denied the Truth when it came to him? Is not in Hell an abode for those who suppress the Truth

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Who is then more unjust than he, who fabricates a lie against Allah and belies the truth, when it comes to him? Is there not an abode in the Hell for the infidels?
Rashad Khalifa   
Who is more evil than one who attributes lies to GOD, while disbelieving in the truth that has come to him? Is Hell not a just requital for the disbelievers?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Who does greater evil than he who lies against Allah and belies the truth when it comes to him? Is there not a lodging in Gehenna (Hell) for the unbelievers
Maulana Muhammad Ali   
Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and denies the truth, when it comes to him? Is there not in hell an abode for the disbelievers
Muhammad Ahmed & Samira   
So who (is) more unjust/oppressive than who lied/denied/falsified on (about) God and lied/denied/falsified with the truth when it came to him, is not in Hell (a) home/residence to the disbelievers
Bijan Moeinian   
Who is more unjust than the one who attributes a lie to God and covering a truth send to him by God? Is there any place better for him to live in than the Hell
Faridul Haque   
So who is more unjust than one who fabricates a lie against Allah, and denies the truth when it comes to him? Is not the destination of disbelievers in hell
Sher Ali   
Who, then, is more unjust than he who lies against ALLAH and he who rejects the truth when it comes to him? Is there not in Hell an abode for the disbelievers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So who is more unjust than he who invents lies against Allah and denies the truth when it comes to him? Is the abode for disbelievers not in Hell
Amatul Rahman Omar   
Who then is more unjust than the one who invents lies about Allah and cries lies to the very truth when it comes to him? Is there not in Gehenna an abode for (such) disbelievers
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then, who does more wrong than one who utters a lie against Allah, and denies the truth (this Quran, the Prophet (Muhammad SAW), the Islamic Monotheism, the Resurrection and the reward or punishment according to good or evil deeds) when it comes to him! Is there not in Hell an abode for the disbelievers

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
But who does greater evil than he who lies against God and cries lies to the very truth, when it comes to him? Is there not in Gehenna a lodging for the unbelievers
George Sale   
Who is more unjust than he who uttereth a lie concerning God, and denieth the truth, when it cometh unto him? Is there not a dwelling provided in hell for the unbelievers
Edward Henry Palmer   
And who is more unjust than he who lies against God, and calls the truth a lie when it comes to him? Is there not in hell a resort for those who misbelieve
John Medows Rodwell   
And who acteth more unjustly than he who lieth of God, and treateth the truth when it cometh to him as a lie? Is there not a dwelling-place in Hell for the infidels
N J Dawood (2014)   
So who is more wicked than he who invents a falsehood about God and denies the Truth when it is declared to him? Is there not a home in Hell for the unbelievers

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Who then does more wrong to his own soul than one who contrives a lie against Allah or belies the truth when it comes to him? Is there not in the hellfire an abode for the disbelievers?
Munir Mezyed   
Who then does greater evil than one who attributes falsehood to Allâh and denies the Truth after it has reached him (through the Messenger)? Is it not Gehenna a suitable abode for those who have no tendency to live by Faith?
Sahib Mustaqim Bleher   
And who is more wrong than he who lies about Allah or denies truthfulness when it reaches him? Is not in hell a home for those who reject (the truth)?
Linda “iLHam” Barto   
Who does more wrong than one who utters a lie concerning Allah and rejects the truth when it comes to him/her? Is there not a place in Hell for unbelievers?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So who is more unjust than one who lied about Allah and disbelieved the truth when it came to him? Is there not in Hell a dwelling for the deniers?
Irving & Mohamed Hegab   
Who is more in the wrong than someone who lies about Allah (God) and denies the facts even though they have come to him? Is there not room in Hell for such disbelievers?
Samy Mahdy   
So, who was more oppressor than he who lied against Allah, and falsified the right when it came to him? Is there not in Gohanam (Hell) a dwelling for the infidels?
Sayyid Qutb   
Who could be more wrong than one who invents a lie about God and rejects the truth when it comes to him? Is not there in hell a proper abode for the unbelievers?
Ahmed Hulusi   
Who can be worse than the one who lies about Allah and denies His intrinsic Truth when it comes to him? Is Hell not the dwelling place for those who deny the knowledge of the reality?
Mir Aneesuddin   
Then who is more unjust than he who speaks a lie against Allah and denies the truth when it comes to him? Will not the home for the infidels be in hell? in hell?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And who is more wrongful of actions than he who viciously and cheaply relates to Allah falsehood and dismisses the truth when presented to him! But is there not enough room in Hell to accommodate all those who deny Allah and/or reject or disobey His statutes
The Wise Quran   
And who is more unjust than he who lies against God, and calls the truth a lie when it comes to him? Is there not in Hell an abode for the disbelievers?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning God, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers
OLD Literal Word for Word   
Then who (is) more unjust than (one) who lies against Allah and denies the truth when it comes to him? Is (there) not in Hell an abode for the disbelievers
OLD Transliteration   
Faman athlamu mimman kathaba AAala Allahi wakaththaba bialssidqi ith jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireena